Наталья Эланор. Переводы и пересказы

(Лаосская сказка)

В давние времена правил нашим королевством престарелый государь. Всё бы ничего, да только не было у него сына, а стало быть, не было наследника. Король горевал да сокрушался. Небо, видно, сжалилось над ним, и вскоре королева Чантхеви родила, но не дочь или сына, а золотую улитку. Была улитка величиной с черпак, который делают из скорлупы кокосового ореха. Узнал эту новость король, страшно опечалился. Позвал своих ближайших придворных и стал с ними советоваться, как быть. Вельможи лишь в недоумении разводили руками. Но один из них, самый старый и самый знатный, приблизился к королю и сказал:

- Золотая улитка – дурной знак, предвещает он великие беды.

Испугался король и повелел прогнать королеву Чантхеви из стольного града.

Несчастная королева завернула улитку в тряпицу и побрела куда глаза глядят.

Однажды вечером оказалась она в горном селении и попросилась на ночлег к старым супругам. Супруги эти были бездетными. Выслушали они историю бедной женщины, и стало им очень её жаль. Они предложили ей остаться у них в доме и стать их приёмной дочерью. Чантхеви согласилась. С тех пор королева каждое утро уходила вместе со стариками в горы и усердно обрабатывала поле. А вечером возвращалась домой. Так продолжалось много дней.

Вот однажды вернулись они с поля, смотрят, в доме прибрано, вкусный ужин приготовлен. Удивились старики и Чантхеви, да и обрадовались. Сколько они ни думали, ни гадали, так и не поняли, кто же в доме прибрал и ужин сготовил. На другой день приходят с поля, опять ужин ждёт. Чудеса!

Решила королева Чантхеви разузнать, что же это за помощник завёлся в доме. Наутро собралась она, как всегда, со стариками в поле, но с полпути вернулась к дому, спряталась и стала ждать. Видит, тряпица с золотой улиткой зашевелилась, узелок сам собой развязался и из золотой ракушки появился юноша, писаный красавец, с лицом умным, осанкой величественной. Чантхеви выбежала проворно, схватила ракушку и разбила её на мелкие кусочки. Так в доме появился прекрасный юноша, который сразу признал Чантхеви своей матушкой и был наречён именем Санг Тхоонг.

Юноша был здоровым и сильным, любил матушку и был ей заботливым сыном, а дедушку и бабушку чтил.

Вскоре о необычайном юноше узнали в королевском дворце. Коварный вельможа нашёптывал королю, что прекрасный юноша – злой дух и лучше всего предать его палачу. Так король и сделал. Только меч палача оказался бессильным против Санг Тхоонга. Тогда палач привязал к его шее камень побольше и бросил юношу в реку.

Узнала об этом королева Чантхеви, залилась горючими слезами. Каждый вечер ходила она к реке, и капали её слёзы в мутные воды. Не знала королева, что её сын попал в подводное царство, что речной владыка не дал ему погибнуть и поручил красавице Пхантхурак ухаживать за ним. Только не ведал речной владыка, что красавица эта – злая колдунья, что взяла она юношу к себе в дом, чтобы при удобном случае расправиться с ним.

Всякий раз, когда Пхантхурак уходила из дому, она наказывала Санг Тхоонгу ни в коем случае не открывать её покои, не заглядывать в сундук. Сангтхоонгу это показалось подозрительным.

Однажды Пхантхурак предупредила, Что уходит из дому надолго. Только она вышла за порог, юноша тотчас открыл её покои и обомлел: кругом валялись человеческие кости и черепа. Тут-то он понял, что попал в руки злой колдуньи. Видит Санг Тхоонг, стоят два кувшина: один с золотой водой, другой – с серебряной. Сунул он палец в кувшин с золотой водой – палец золотым стал. Подбежал он скорей к сундуку и открыл его, а в сундуке – одежда, туфли и копьё. Оделся Санг Тхоонг, сунул ноги в туфли и тотчас почувствовал, что стал намного выше ростом и обрёл способность летать. Обрадовался юноша: теперь-то ему удастся улететь от злой колдуньи. Но Санг Тхоонг боялся, что она может вот-вот вернуться, потому он поскорее снял одежду и туфли и спрятал всё это опять в сундук. А золотой палец перевязал тряпицей, будто бы ненароком его поранил.

Через два-три дня хозяйке снова понадобилось надолго отлучиться из дому. Юноша тотчас юркнул в её покои, зачерпнул черпаком золотой воды и стал ею обливаться. Плеснёт золотой водой на ногу – нога становится золотой, на руку плеснёт – рука золотым светом заиграет. Вскоре всё тело Санг Тхоонга засветилось золотом, стал он словно золотая статуя в храме. Тогда юноша открыл сундук, надел волшебную одежду, затем сунул ноги в волшебные туфли и взял копьё. Оторвался он от земли и полетел туда, где громоздилась высокая гора. Но прежде чем на гору взлететь, он догадался завалить горную тропу камнями – на всякий случай.

Возвратилась домой злая колдунья, видит, исчез Санг Тхоонг. Кинулась она в свою комнату за волшебной одеждой – а одежды той нет. Да и волшебные туфли с копьём пропали. Поняла Пхантхурак, что юноша сбежал от неё – видно, в горы улетел. Бросилась она было в погоню за ним, да горная тропа камнями завалена, пройти нельзя. Поняла злая колдунья, что без волшебной одежды, волшебных туфель и копья пришёл ей конец. Но перед тем как умереть, нацарапала Пхантхурак на скале волшебные заклинания. Кто заклинания эти разгадает, обретёт способность разговаривать на языке птиц и зверей, сможет вызвать их на помощь. Нацарапала Пхантхурак заклинания и испустила дух.

Увидел юноша, что злой колдунье пришёл конец, тотчас спустился с горы и без труда разгадал волшебные заклинания, которые на скале были нацарапаны.

Потом отправился он в столицу соседнего княжества. Санг Тхоонг решил скрыть от людей, что постиг тайну колдовства и хорош собой, потому прочитал он заклинания и превратился в юродивого со скрюченными руками и ногами. И стал называть себя Чау Нго. Никто не хотел такого урода даже к себе на порог пустить, потому приходилось Чау Нго ночевать прямо на улице и питаться тем, что ему из жалости кидали пастухи.

А у князя того города не было наследника. Из семи княжеских дочерей шесть были выданы замуж, оставалось найти достойного мужа для самой младшей, седьмой княжны, которую звали Рочана. Славилась Рочана красотой, принцы из соседних королевств наперебой сватались к ней, но все они были ей не по нраву. Это очень печалило князя-отца. Потому в один прекрасный день созвал он ближайших придворных и повелел:

- Прикажите воинам собрать всех юношей города, пусть княжна выберет жениха!

Побежали придворные и тотчас велели воинам собрать во дворец неженатых молодых людей со всего города. Княжна Рочана вышла к ним с венком из душистых цветов в руках, долго ходила среди юношей, внимательно оглядывала каждого, но так и не выбрала себе жениха. Спросил князь у своих придворных:

- Всех ли неженатых молодых людей привели вы сюда?

- Да, ваше высочество, - ответили вельможи. – Нет здесь только парня по имени Чау Нго, но он такой урод, такой безобразный, что мы не решились позвать его во дворец, дабы не оскорблять вашего зрения.

- Позвать немедленно этого Чау Нго! – повелел князь.

Он решил позабавиться.

Привели парня во дворец, поразились все, какой он уродливый да оборванный. Все сторонились его, все отворачивались от него. Князю тоже было невмоготу смотреть на этого урода, и он незаметно отвёл взгляд в сторону. Но вот Чау Нго приблизился к княжне и вдруг превратился в красавца Санг Тхоонга. Правда, только княжна видела, что перед ней прекрасный юноша, остальным же казалось, будто он всё тот же Чау Нго – отвратительное существо со скрюченными руками и кривыми ногами.

Все застыли от ужаса.

- Бедная, бедная наша княжна, - заговорили придворные.

И вдруг видят: княжна радостно заулыбалась и, вместо того чтобы с отвращением уйти, лёгкой походкой пошла навстречу Чау Нго и надела ему на шею венок из душистых цветов. И придворные, и простой люд – все разинули рты от изумления, а фрейлины княжны в страхе отпрянули назад.

Страшно разгневался князь: он ведь хотел только развлечься. И тут же повелел княжне Рочане убираться подальше из города вместе с Чау Нго. Про себя он решил, что придумает способ, как избавиться от зятя-урода.

Изгнанная из города княжна нисколько не горевала, она жила очень счастливо со своим мужем Санг Тхоонгом. Жили они в мире и согласии да усердно трудились на поле.

Но однажды к ним в дом нагрянули воины князя, схватили Санг Тхоонга и привели во дворец. Князь повелел своим шестерым любимым зятьям и седьмому, нелюбимому, Санг Тхоонгу, отправиться на охоту. Хочет, мол, князь узнать, кто из них самый искусный охотник. Шестерым зятьям князь дал великолепные луки и быстроногих коней, а седьмого – Санг Тхоонга – отправил с голыми руками. Приказал князь отрубить голову тому из охотников-зятьёв, который осмелится явиться назад без добычи. Увидели шестеро зятьёв, что муж седьмой княжны собрался на охоту идти даже без охотничьего ножа, и давай потешаться над незадачливым охотником, но тот и слушать не стал их язвительные шутки и как ни в чём не бывало отправился в лес.

Там созвал он разных зверей, и отправились они в путь. А шесть других зятьёв рыскали, рыскали по лесу, но так и не поймали ни одной даже самой малой зверюшки. Едут они по лесу, горюют, вдруг видят, идёт Санг Тхоонг, вокруг него зверей собралось видимо-невидимо, да ещё он со зверями разговаривает на их языке. Сначала горе-охотники не поверили своим глазам и ушам, а потом бросились все к Санг Тхоонгу и начали его упрашивать, чтобы он поделился добычей и дал каждому хотя бы по одному зверю. Весело рассмеялся Санг Тхоонг и сказал:

- Ну что ж, вашему несчастью я могу помочь, дам каждому из вас по одному зверю, но с условием: за это придётся у каждого из вас чуть надрезать ноздрю. Согласны?

Шестерым горе-охотникам не оставалось ничего другого, как согласиться: жить с надрезанной ноздрёй всё же лучше, чем остаться без головы. Приплелись зятья-неудачники со своей небогатой добычей во дворец. Увидели их жёны, очень удивились и в один голос спрашивают:

- Как получилось, что все вы явились из лесу с надрезанными ноздрями?

Охотники не хотели говорить правду.

- Дикие звери поранили нас, - пробормотали они в ответ.

Узнал князь, что Санг Тхоонг вернулся с богатой добычей, и очень удивился, ведь у этого зятя не было ни лука, ни коня, ни даже охотничьего ножа. Князь ещё больше рассердился.

Вскоре он опять призвал к себе шестерых своих любимых зятьёв и седьмого, нелюбимого, Санг Тхоонга, повелел он им рыбу ловить. Захотел князь узнать, кто из них самый искусный рыбак. Шестерым зятьям князь дал и лодки, и сети, а седьмой зять – Санг Тхоонг – должен был ловить рыбу голыми руками. «На сей раз этот гадкий урод наверняка станет добычей водяного дракона», - злорадствовал князь.

Но всё получилось вовсе не так. Вышел Санг Тхоонг к реке, созвал рыб, наловил сколько душе угодно и понёс ко дворцу, а остальные шестеро зятьёв, как ни бились, не поймали ни единой, самой мелкой рыбёшки. Ни удочкой не поймали, ни сетью. Волей-неволей пришлось им опять просить Санг Тхоонга помочь их беде. На этот раз каждый из них лишился краешка уха, но зато получил от Санг Тхоонга по хорошей рыбине.

Увидел князь, что Санг Тхоонг наловил голыми руками уйму всякой рыбы, разозлился пуще прежнего, однако не подал и виду.

Вскоре обрушилось на княжество страшное бедствие: полчища врагов подступили к самому городу. Повелел князь военачальникам собрать войско, сокрушить врагов. Но не тут-то было: враг оказался очень силён, гибли военачальники один за другим. Тогда князь повелел выйти на бой шестерым своим любимым зятьям. Но все шестеро дрожали от страха, сразиться с врагами так и не решились. Прогневался князь, да и страх его обуял. Тут-то он и вспомнил о своём седьмом зяте, Санг Тхоонге, и повелел позвать к себе княжну Рочану.

- Беда стряслась великая, - молвил князь. – Враги напали на княжество, того гляди, доберутся они до стен княжеского дворца. Скажи своему уродцу, пусть покажет всем умение да молодечество. Выручит нас из беды – наградим его щедро!

Повелел князь разыскать для Санг Тхоонга старые латаные доспехи.

- Для этого красавца и такие сойдут! – сказал он в сердцах.

Взвалила княжна Рочана на плечи старые латаные доспехи и побрела домой. Рассказала она мужу, какая напасть грозит её родной земле. Взглянул Санг Тхоонг на старенькие доспехи, горько усмехнулся, но всё-таки надел их на себя. Потом прихватил волшебное копьё и отправился воевать. Много врагов побил он, и вражеские полчища рассеялись.

Обратился Санг Тхоонг в могучего богатыря, и старые латаные доспехи засверкали на нём, как новенькие. Оседлал он боевого коня и с величественным видом въехал в стольный град, навстречу ему высыпали жители, радостно кричали и махали ему руками.

Увидел это князь, совсем переполошился. Решил он, что явился богатырь, ниспосланный самим небом, а потому тотчас преклонил колена и молитвенно сложил руки на груди.

- Покорнейше прошу вас, богатырь, ниспосланный самим небом, пожаловать во дворец. Ждёт вас золотой трон, теперь он по праву принадлежит вам, - вымолвил князь.

Но тут подбежала к князю его дочь Рочана, помогла подняться с колен и заговорила:

- Батюшка, неужели не узнали? Это не богатырь, ниспосланный небом, это мой муж!

Князь не сразу поверил дочери, а когда убедился, что это так, понял, что обошёлся со своим зятем очень несправедливо, и от души раскаялся. Он щедро наградил Санг Тхоонга, а в конце концов передал ему свой трон. Санг Тхоонг разыскал свою матушку, королеву Чантхеви, и была у них счастливая встреча. Весть о том, что золотая улитка превратилась в самого прекрасного, самого искусного принца, которого когда-либо знало королевство, дошла до слуха короля. Узнал он историю своего сына, раскаялся, и повелел своим вельможам доставить к нему во дворец Чантхеви, и принял её с почётом. С тех пор король спокойно доживал свои годы, а Санг Тхоонг стал королём, красавица Рочана – королевой. Наступило в королевстве процветание, а в королевскую семью пришло счастье.