Во времена давние-стародавние жил в далёком Каобанге юноша Чиеу. Бродил он по деревням, а на пропитание себе добывал тем, что рыбачил. Добра у него никакого, разве что рыбацкая сеть. Но был он на чужую беду отзывчив. Каждый раз, когда в его сеть попадал богатый улов, юноша менял рыбу на рис и делился им с такими же бедняками, как он. Потому в округе все бедняки очень любили юношу.
Пожил он в Каобанге, а потом в Тхайнгуэн перебрался. И тут он был также добр к беднякам и всем старался помочь.
Однажды пошёл он рыбачить. Как ни забросит сеть, всё она пустая возвращается. Приуныл Чиеу, домой с пустой сетью бредёт. Вдруг по пути попадается ему нищий старичок. Сидит под деревом и от холода дрожит. Пожалел Чиеу старичка, снял с себя рубашку и отдал ему.
Прошло после этого немало дней. Как-то раз забросил юноша сеть в реку, слышит, кто-то в горах на лунной лютне играет. Чиеу с сетью в руках так и застыл: чудесной песни заслушался.
Назавтра пришёл Чиеу рыбу ловить – опять в горах лунная лютня заиграла. То же самое и послезавтра повторилось. Диву дался юноша. Собрал он свою сеть и пошёл в горы. Так и шагал вверх по склону горы на звук лунной лютни: карабкался по камням, продирался среди деревьев и лиан, раздвигал руками высокие травы.
Наконец вышел на широкую поляну. Глядит, а на камне старичок сидит, играет себе на лютне, никого вокруг не замечает. Очень этот старичок показался юноше похожим на того, кому он рубаху подарил. Дождался Чиеу, пока старичок не кончил играть, подошёл поближе, обратился с поклоном:
- Кто вы, почтенный, и зачем играете на лютне в этом пустынном месте на горе?
Поднял старичок голову, ласково взглянул юноше в глаза и отвечает:
- Тебя, сынок, поджидаю. Ты, небось, устал: на гору взбирался, по камням карабкался, меж деревьями и лианами продирался, высокие травы руками раздвигал. Присядь, отдохни!
Молвил так старичок, а сам юноше чашечку чая подаёт. Чиеу с почтением принял чашечку, а старичок его опять вопрошает:
- Помнишь ли ты меня, сынок?
- Уж не тот ли вы бедный человек, которого я однажды под деревом увидел?- сказал Чиеу.
- Тот самый, тот самый, - закивал старичок. – Ты мне тогда рубаху с себя отдал. А дело было под вечер, уж прохладно стало. Здорово ты, видно, продрог тогда. Хочу я отблагодарить тебя за твою доброту и подарить тебе вот эту рубаху.
Снял старичок рубаху с себя и накинул Чиеу на плечи. И вдруг исчез, будто его и вовсе не было.
Примерил Чиеу новую рубаху и ахнул: оказывается, кто её наденет, тот невидимкой становится. Обрадовался Чиеу.
С тех пор надевал он чудесную рубаху, заходил в богатые дома, брал добро и рис, которые богачи у бедняков отбирали, и обратно беднякам раздавал. И делал всё это незаметно. Бывало, лежит какой-нибудь бедняк возле самой дороги, стонет от горя и от голода, вздыхает да слёзы глотает. Вдруг откуда-то сверху к нему монета падает. Иные богачи выставляли у ворот сторожей с дубинками добро охранять. Стоит сторож, готов любого, кто поближе к воротам подойдёт, отдубасить. А вдруг его самого хорошей розгой кто-то сзади как хлестанёт! Сторож злится, туда-сюда крутится, дубинкой машет, а что толку? Пялит он глаза, вокруг оглядывается – нет никого.
Много раз такое случалось, и по всей округе пошла о том молва. Богатеи с перепугу не знали, что им делать, а бедняки радовались. В народе говорили, что это справедливый делёж добра идёт.
Так вот и ходил Чиеу повсюду да беднякам помогал. Однажды пришёл он в стольный град, надел свою чудесную рубаху и начал всюду расхаживать. То к вельможам в хоромы заглянет, то в королевский дворец завернёт. Туда до него никому из простых людей заходить не доводилось, потому что король запретил их впускать. Увидел Чиеу, что в столице полно бедняков, решил им помочь. Стал юноша в рубахе-невидимке прогуливаться по королевским закромам и сокровищницам да бедным людям королевское добро раздавать. Смотрит король, исчезает куда-то добро из хранилищ, а кто в этом виноват, понять не может.
И богатеи, и вельможи забеспокоились: деньги и драгоценности из их хором исчезать вдруг стали, хотя у ворот и в переулках кругом стража расставлена. Однажды зашёл Чиеу в дом одного вельможи, а вельможа как раз слугу избивает. Не стерпел добрый юноша и дал богатею хорошую затрещину. А сам скорей к дверям побежал. Услыхала стража шаги, кинулась ловить. В спешке зацепился Чиеу у самых ворот за бамбуковый сучок да и порвал свою чудесную рубаху.
После этого Чиеу рубаху заштопал, чтобы дальше не рвалась. Заплата вроде золотой бабочки получилась. И каждый день, как и прежде, ходил юноша в королевские хранилища да людям добро раздавал.
Рассердился король, что его добро исчезает, и повелел страже и военачальникам во что бы то ни стало изловить вора. А иначе, говорит, ждёт их наказание и прощения не будет!
Перепугалась стража, приуныли военачальники и стали думать, как бы им злоумышленника поймать. Начали по закромам и сокровищницам целыми днями и ночами рыскать. Но что толку? И сокровища, и рис у короля всё убывали. Наконец надумали военачальники изготовить сеть, чтобы в неё попался злоумышленник.
И вот однажды стража заметила: влетела в закрома золотая бабочка. Полетела по закромам, села, опять захлопала крылышками. В сокровищницу юрк! – и опустилась на слиток серебра. Посидела, полетела дальше. Подбежали стражники, а слитка серебра нет как нет. Схватили тогда стражники сеть и поймали золотую бабочку.
Так юноша Чиеу оказался в руках у стражи. Радуются стражники, веселятся военачальники. Отвели Чиеу к королю, и тот повелел юношу судить, а пока бросить его в темницу.
Тем временем король соседней державы двинул на Вьетнам своё войско. Шли пешие, ехали конные. Сотни тысяч чужих воинов хлынули в пределы королевства. Забеспокоился король в стольном граде, посылает на врага войско, только всё зря: как ни бьются, всё неудачи для вьетнамцев да гибель воинам. Перепугался король, перепугались все люди в столице.
Услышал о беде и юноша Чиеу. Говорит он стражнику:
- Доложи королю, хочу я сразиться с врагом и родную землю спасти!
Обрадовался король, велел узника привести в тронную залу.
- Слышал я, - говорит, - что желаешь ты сразиться с врагом. Похвально! А сколько тебе нужно войска, пешего и конного?
- Мне, ваше величество, никакого войска не надо, - отвечал Чиеу. – Я один справлюсь с врагами. Прошу вас, пожалуйте мне только меч.
Расстегнул король пояс, отдал юноше свой меч и повелел, чтобы королевское войско слушалось приказов Чиеу. А храброму юноше король пожаловал титул полководца, спасителя отчизны.
Услышали бедняки в стольном граде и по всей стране, что добрый юноша отправляется с врагом сразиться, пришлик нему, просят взять их с собой.
Построил Чиеу своё войско и двинулся к границе. Увидел Чиеу вражеский лагерь, надел чудесную рубаху, взял в руки меч и пошёл прямо к шатру предводителя. Вошёл в шатёр, взмахнул мечом и загубил супостата. А без предводителя вражеское войско что змея без головы. Стали воины разбегаться кто куда. Узнал об этом их король, повелел домой возвращаться. С тех пор стало на границе спокойно, и народ всюду прославлял храброго юношу Чиеу.
С победой вернулось его войско в стольный град, а король наградил Чиеу и дочь свою в жёны ему отдал.
Вот какая история произошла со славным юношей Чиеу из Каобанга.