ЛИ ЁН СОН НЕВИДИМЫЙ РИСУНОК

пер. Тарас Витковский

Учительница
Все-таки решила задать мне взбучку:
«Почему ты ничего не нарисовал?»
Но я старательно рисовал весь урок,
«Просто мой рисунок - невидимый».
- «Ах!»
Глаза учительницы
Вдруг наполнились слезами.
«Я рисую его своей душой…»
Слеза учительницы
Упала на мой рисунок, оставив кляксу,
Но душа учительницы все же
Не видела рисунка моего.
Закончился томительный урок рисования,
Учительница отпустила нас из класса,
Мы не прибрались за собой…
Когда она осталась там одна,
Ее печальный одинокий образ
На мой рисунок сделался похож.
И постепенно душа ее открылась,
Рисунок мой, приколотый к доске,
Стал потихоньку проявляться.
Учительница была в восторге.
Но показавшись лишь наполовину,
Рисунок вдруг исчез.
Учительница не может увидеть мой рисунок,
Мой рисунок – невидимый рисунок.

Маэстро Lee Yeon Seong, замечательный артист, прекрасный человек и большой друг нашей страны, написал это стихотворение в далеком 1985 году.

Меня очень тронули эти стихи, и я попытался их перевести.

Переводчик прежде всего - читатель, а уже потом лингвист и филолог. А каждый хороший читатель прочитывает в стихах или прозе что-то очень свое, личное.

Я прочитал эти стихи про то, что нельзя полностью увидеть чужую душу, и про то, что вглядываясь в души других людей мы прежде всего хотим разглядеть свою собственную.

Труднее всего было передать мироощущение юноши, лирического героя этих стихов, пластику его языка. Я совсем забыл, как это бывает...

И вдруг вспомнилось - моя школа, урок рисования... я сидел у окна, была весна, в школьном дворе цвели яблони. Я макал кисточку в банку с водой, потом задумчиво грыз ее, как грызут ручки или карандаши. Я смотрел через окно, как ветер шевелит цветущие ветки, как золотистые пчелы кружат над цветами, и был уверен, что рисую все, что вижу. Но в конце урока оказалось, что лист альбома абсолютно чист...

Из Фейсбука